1、本网站免费注册后即可以下载,点击开通VIP会员可无限免费下载!
2、资料一般为word或PPT文档。建议使用IE9以上浏览器或360、谷歌、火狐浏览器浏览本站。
3、有任何下载问题,请联系微信客服。
扫描下方二维码,添加微信客服
《Using LanguageⅡ》新课标教案优质课下载
二、学情分析:
笔者所带班级是文科班,学生对诗歌还是比较感兴趣的,甚至还有些学生痴迷于诗歌以及翻译。但是大部分学生还是会在内心觉得诗歌是比较高冷的文学,离自己很遥远,尤其对于英文诗歌,更是觉得有距离感。因此,在上这节课之前,笔者把全班分成若干小组,以小组为单位,每个同学上网寻找自己感兴趣的诗歌(中英文均可)并附带翻译,再由组长带领做成课件,在课上与全班同学分享。同学们的热情很高,找到各种素材(包括音频、视频)并分享了很多诗歌以及作者和背景,为这节课的顺利进行包括后面写诗做了很好的准备与铺垫。
三、设计思路及教材整合与改编:
本节课的主题是Using language(使用语言),通过欣赏诗歌,翻译诗歌,尝试写简单的诗,使学生学会简单的欣赏诗歌和翻译诗歌的方法,并能通过前面的积累写出简单的诗。最终目的是培养学生的文化品格。整节课总体分三部分。第一部分是同伴学习,即由学生将之前找到的各种诗歌、音频、视频进行整合、总结,向其他同学展示。再由教师带领进行总结欣赏诗歌的方法:寻找诗歌的音美和意美。第二部分是欣赏和翻译诗歌。这部分主要由教师带领,学生通过小组合作的形式进行。第一步,选用高中英语课本选修六中Using language里的一首诗I’VE SAVED THE SUMMER,通过听、读(伴随音乐朗读)、讨论带领学生从诗歌的音美和意美这两方面去欣赏全诗。并挑选前两段让学生进行翻译PK, 同时,在翻译前告诉学生翻译三原则----信、达、雅(faithfulness, smoothness and elegance). 第二步,给学生介绍一首中文诗歌:李煜的《虞美人》(通过一首歌),让学生同样通过小组PK的方式尝试翻译最后两句:问君能有几多愁,恰似一江春水像东流。第三步,讨论。引导学生讨论喜欢欣赏原版诗歌还是翻译版的诗歌?大部分人会选择前者,既然都喜欢原版诗歌,再引导学生讨论为什么人们任然在做翻译工作呢?----显然是为了传播文化!最后引导学生从文化角度讨论为什么要学英语?----把中国的文化传播到全世界!第三部分是写诗,还是小组合作的方式,避免给学生增加焦虑感,每组合作写出一首诗即可。整节课旨在培养学生学会利用简单的理论欣赏诗歌,翻译诗歌,写诗歌的能力,增强学生学习英语传播中国文化的意识,并使这种能力和意识成为他们英语文化品格的一部分。为他们今后的生活学习打开一道门。
四、教学目标:
Language competence:
1.Get students to know the way of appreciating poems from the aspect of beauty in sound and sense.
2.Get Students to know the three rules of translating poems: faithfulness, smoothness and elegance.
3. Get students to express their emotions freely by writing poem.
Quality of thinking:
Cultivate students’ ability of critical thinking by selecting, concluding and discussing poems.
Cultural character:
1. Cultivate students’ love for poems and train their ability of appreciating poems.
2. Arouse students awareness of spreading Chinese and English culture.
Learning ability:
1.Cultivate students’ ability of autonomic learning.
2. Get the students to learn from peers.
3. Cultivate students’ ability of cooperative learning.
五、教学重难点:
Cultivate students’ cultural character.
六、教学方法:
Task-based?teaching
七、学习方法:
Peer learning , Cooperative learning method
八、教学用具: