1、本网站免费注册后即可以下载,点击开通VIP会员可无限免费下载!
2、资料一般为word或PPT文档。建议使用IE9以上浏览器或360、谷歌、火狐浏览器浏览本站。
3、有任何下载问题,请联系微信客服。
扫描下方二维码,添加微信客服
高三上册《Appendix III Grammar glossary》优秀教案
三、教学的重点与难点
这节课的教学重点在于归纳高考卷中中译英的出题规律并结合学生在平时习题中所犯的共性错误总结一些行之有效的解题策略。而教学的难点在于翻译灵活性。涉及到句子结构分析,语法问题。因此很难割裂独立的去讲解中译英中的合句和转态。
四、教学目标
After the ending of this lesson, the students will be able to
grasp some rules of doing translation exercises.
learn to cultivate the sense of students of transforming the cultural difference between Chinese and English.
improve the ability of comprehensive reading and translating
develop the good habit of writing carefully.
五、教学过程
Teaching Procedure:
Pre-teaching stage
活动设计
Ask students to finish a small quiz of translation.
Correct quickly and tell students what they will learn today.
While-teaching stage
活动设计
Present the examples of “合句” ,and ask them to do translating exercise related to it.
Present the answers and lead students to summarize the rules of “合句”.
Present the examples of “转态” ,and ask them to do translating exercise related to it.
Present the answers and lead students to summarize the rules of “转态”.
活动说明:
用近期学生错的比较多题目作为引入,可以引起学生的对于自己错题的关注并迅速进入学习状态,并且请学生思考自己对比现在和之前解题经验,从而更好地归纳出完成同一道题解题不同的思维和步骤。紧接着做类似的跟进练习,并在课堂上及时复核检查。鼓励学生自己去归纳总结出一定的解题规律。
Post-teaching stage
Ask students to finish the rest exercise .
Assignent