1、本网站免费注册后即可以下载,点击开通VIP会员可无限免费下载!
2、资料一般为word或PPT文档。建议使用IE9以上浏览器或360、谷歌、火狐浏览器浏览本站。
3、有任何下载问题,请联系微信客服。
扫描下方二维码,添加微信客服
华东师大版高二上册语文《第五单元 十七 游褒禅山记》优秀教学设计
【第一段】 介绍褒禅山概况
褒禅山亦谓(称)之华山。唐浮图(佛徒)慧褒始舍(筑舍居住)于其址,而卒(最终;或“死后”)葬之;以故(因此)其后名(命名)之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢(墓舍)也。距其院东五里,所谓华山洞者,以(因为)其乃华山之阳(山的南边)名之也。距洞百余步,有碑仆道(“仆于道”,倒在路旁),其文漫灭(磨灭,模糊),独其为文犹可识(辨识),曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖(大概)音谬(读错)也。
【译文】
褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,最终葬在那里;因为这个缘故,从那以后人们就称此山为“褒禅山”。现在人们所称的慧空禅院,就是慧褒和尚当初的墓舍。距离那禅院东边五里,人们所说的华山洞,是因为它在华山南面而这样命名的。距离山洞一百多步,有一块石碑倒在路旁,那上面的文字已经模糊不清了,只有它仅存的文字勉强能辨识出“花山”的字样。现在将“华(huā)”读为“华(huá)实”的“华(huá)”,大概是由于读音错误。
【第二段】 记游洞经过
其下平旷,有泉侧(从旁侧)出,而记游者甚众,——所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然(深远幽暗的样子),入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷(走到尽头)也,——谓之后洞。余与四人拥(拿着)火以(相当于“而”,表修饰)入,入之愈深,其进愈难,而其见(所见景象)愈奇。有怠(懈怠)而欲出者,曰:“不出,火且(将)尽。”遂与之俱出。盖(大概)余所至,比好游者尚不能十一(十分之一),然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加(更)少矣。方(正当)是时,余之力尚足以入,火尚足以明(照明)也。既(已经)其出,则或咎(有人责怪)其(那个)欲出者,而余亦悔其(自己)随之而不得极夫(享受尽,那)游之乐也。
【译文】
那下边的山洞平坦而空旷,有一股山泉从旁边涌出,在这里洞壁上题字记游的人很多,——这是所谓的“前洞”。从山路向上去五六里,有个岩洞显得非常深远幽暗,走进去便感到寒气逼人,打听它的深度,就是那些喜欢游览的人也不能走到尽头,——人们称它为“后洞”。我和同游的四个人拿着火把走进去,进去愈深,前进也就愈加困难,然而所见到的景象也愈加奇特。有一个懈怠而想退出的伙伴说:“如果再不出去,火把将要烧完了。”于是,大家都跟他一起退出来。大概我们所到达的深度,比起那些喜欢游览的人来,还不到他们的十分之一,然而看看左右的洞壁,来此而题记的人已经很少了。大概那洞内更深的地方,到达的游人就更少了。正当这个时候,我的体力还足够继续前进,火把还足够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,而我也后悔自己跟着他出来,以致不能尽情享受那游览的乐趣。
【第三段】 由游洞阐发议论
有志、有力、有物——有恒
于是(对于这件事)余有叹焉(语气词,不译)。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得(心得,收获),以(因为)其求思之深而无不在也。夫(发语词,不译)夷(平坦)以(“而”,表并列)近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常(不同寻常)之观(景观),常在于险远,而人之所罕至焉(那里),故非有志者不能至也。有志矣,不随(省略“之”。随,跟着,接着)以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗(幽深黑暗的地方)昏惑(使动用法)而无物以相(辅助)之,亦不能至也。然力足以至焉(那里)(而不至),于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志(心志)也而不能至者,可以无悔矣,其(同“岂”,难道)孰(谁)能讥之(我)乎?此(这些,指以上心得)余之所得也。
【译文】
对于此事,我深有感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有心得,是因为他们探究思考得深邃而且广泛。如果道路平坦而且路程又近,游览的人便多;如果地势险恶而且路程遥远,游览的人便少。但是,世上那些奇妙雄伟、珍异奇特、不同寻常的景象,又常常在那险阻而又偏远的地方,人们很少到达那里,所以,不是有志向的人是不能到达的。即使有了志向,也不跟着别人而停止前进,但是力量不够的,也不能到达。有了志向与力量,又不能跟着别人懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方而没有物质条件来帮助,也是不能到达的。然而力量足以到达那里(而未能到达),在别人看来是可以讥笑的,而在自己看来也应有所悔恨的。如果尽了自己的主观努力却未能到达,那么就可以无所悔恨,难道谁还能讥笑他吗?这就是我此次游褒禅山的一点收获。
【第四段】 借仆碑抒发感慨
余于仆碑,又以(“以之”,因此)悲(感慨,叹息)夫古书之不存,后世之谬(弄错)其传而莫能名(说出名字)者,何可胜(shēng,尽)道也哉!此所以(……的原因)学者不可以(可)不深思而慎取(谨慎取舍)之也。
【译文】
我对于那块倒地的石碑,又因此感叹那古代文献的失传,后世弄错了它流传的文字,而无人能够说明白的事情,哪能说得完呢!这就是今天治学的人不可不深入思考、谨慎选取的缘故啊。
【第五段】 交代同游者及其他
四人者:庐陵(籍贯)萧(姓)君圭(名)君玉(字),长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。
至和(皇帝年号)元年七月某日,临川(籍贯)王某记。
【译文】
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父。至和元年七月某日,临川人王安石记。
祭欧阳文忠公文
王安石
王安石为欧阳修的门生,文中对其文章、气节、功业、出处进退,推崇备至,同时也表达了个人向慕瞻依的心情。