师梦圆 - 让备课更高效、教学更轻松!
网站地图
师梦圆
师梦圆高中语文教材同步语文版第三册(必修)2 双语言时代下载详情
  • 下载地址
  • 内容预览
下载说明

1、本网站免费注册后即可以下载,点击开通VIP会员可无限免费下载!

2、资料一般为word或PPT文档。建议使用IE9以上浏览器或360、谷歌、火狐浏览器浏览本站。

3、有任何下载问题,请联系微信客服。

扫描下方二维码,添加微信客服

师梦圆微信客服

内容预览

语文版语文必修三《第一单元 科学是系统化了的知识 2 双语言时代》优质课教案

1、借助工具书,学生自主学习,从审美、文化、语言三个角度,体会翻译所要达到的“信、达、雅”的要求。

2、引导学生领会文化交流需要良好的翻译,而良好的翻译必须以良好的母语为基础。

学习方法:

小组讨论法、梳理探究法学习

课时:

一课时

教学步骤:

导入

1885年美国一个名叫约翰·潘伯顿的药剂师无意中研制出一种奇异的饮料,他的助手给这个饮料取了一个名字Coca-Cola.在1928年,这种饮料已经在上海进行生产,当时它被翻译成一个特别奇怪的名字,叫“蝌蝌啃蜡”。可想而知因为这个名字它的销量一直不好。公司后来拿出巨资公开征名,这时候一名身居英国20年的上海教授蒋彝用四个字打败其他对手赢得巨款--- ---可口可乐。这个名字既照顾到原文的谐音、重复音,又告诉消费者这种饮料不仅好喝喝了还开心。此后,可口可乐在中华大地流行开来。可见,一个好的译名可以横跨两种文化,是两种文化的协调者。今天,我们也来试一试。

预习验收

Chocolate

豆腐

bluetooth

乱七八糟

Love me, love my dog.

Internet

从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法

结合上述自己的翻译实践,你能总结出自己翻译方法吗?

学生总结翻译方法,教师补充。

(1)直译法

(2)音译法

(3)意译法

(4)音译和意译结合法

四、翻译标准:信、达、雅

“信” 指意义不违背原文,译文要准确,不歪曲,不遗漏 ,也不要随意增减意思。