1、本网站免费注册后即可以下载,点击开通VIP会员可无限免费下载!
2、资料一般为word或PPT文档。建议使用IE9以上浏览器或360、谷歌、火狐浏览器浏览本站。
3、有任何下载问题,请联系微信客服。
扫描下方二维码,添加微信客服
北师大2003课标版《Lesson 3 Poetry》集体备课PPT课件优质课下载
They say my life is a mistake.I know.But this is my lufe.
笔停,铃响一张试卷卷走了三年的时光谁回头问我,今天考完了,还要回班么?
——《六月八日》
你送白玫瑰胭脂,劝红玫瑰美白,却转过身怀念墙角那株紫罗兰。
——《男人》
螃蟹在剥我的壳,笔记本在写我。漫天的我落在枫叶上雪花上。而你在想我。
Beautiful!
Wonderful!
Powerful!
Useful!
Poetry Appreciation
Thoughts on a Tranquil Night By Li BaiBefore my bed a pool of light,Can it be hoarfrost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I’m drowned. (Translated by Xu Yuanchong)
许渊冲,北京大学教授,翻译家。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一”,在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。
许先生倡导诗歌翻译应遵循“三美”原则:意美(beauty of imagery)、音美(beauty of rhythm)和形美(beauty of form)。
Key words:
rhyme(押韵)
syllable(音节)
Rhyme
Syllable
I am afraidBy Qyazzirah Syeikh AriffinYou say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.This is why I am afraid,because you say that you love me too.
普通版你说你喜欢雨,但细雨霏霏时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,但阳光播撒时,你却躲进阴凉;你说你喜欢风,但清风扑面时,你却关上了窗。因此我很恐惧,因为你说你也爱我。
文艺版你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。
离骚版君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
七言绝句版恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。