1、本网站免费注册后即可以下载,点击开通VIP会员可无限免费下载!
2、资料一般为word或PPT文档。建议使用IE9以上浏览器或360、谷歌、火狐浏览器浏览本站。
3、有任何下载问题,请联系微信客服。
扫描下方二维码,添加微信客服
《Language Awareness 7》最新PPT课件优质课下载
Eyes raised, I see the moon so bright;
Head bent, in homesickness I am drowned.
举头望明月,
低头思故乡。
How to translate the two lines in your own way?
Way 1: Compound Sentence
I raise my eyes, and I see the moon so bright,
I bend my head, and in homesickness I am drowned.
逗号前后为两个简单句,并列连词and起连接作用,句子与句子之间要有连接词。
Way 2:Nonfinite Verb + Simple Sentence
(I)Raising my eyes , I see the moon so bright,
(I) Bending my head, in homesickness I am drowned.
逗号前后无连接词,那么只为简单句,主干完整,其他动作为非谓语动词作句子成分。该非谓语动词逻辑主语就是主干的主语。
Way 3: Absolute Structure
Eyes raised, I see the moon so bright,
Head bent, in homesickness I am drowned.
逗号前后无连接词,那么只为简单句,非谓语动词的逻辑主语与主干主语不一致,该短语结构称为独立主格结构。
Conclusion of the absolute structure
The structure :
主干,名词/代词+ 形容词/副词(on,out,away等类 副词)/介词短语 状态
名词/代词+doing/done/to do 动作
名词/代词+having done/having been done 动作先发生
Conclusion of the absolute structure:
2. Function:
独立主格结构在句中常充当状语,时间、条件、方式、伴随、结果、原因等状语。