师梦圆 [VIP精品资料介绍] 课件教案试卷说课
首页 > 试题 > 高中语文

《答毛滂书·苏轼》阅读答案解析及阅读理解试题

试题内容

阅读下面的文字,完成下面小题。

今时为文者至多可喜者亦众然求如足下闲暇自得清美可口者实少也敬佩厚赐不敢独飨当出之知者。世间唯名实不可欺。文章如金玉,各有定价,先后进相汲引,因其言以信于世,则有之矣。至其品目高下,盖付之众口,决非一夫所能抑扬。轼于黄鲁直、张文潜辈数子,特先识之耳。始诵其文,盖疑信者相半,久乃自定,翕然称之。轼岂能为之轻重哉?非独轼如此,虽向之前辈亦不过如此也。

(节选自苏轼《答毛滂书》① )

【注】①毛滂:字泽民,曾任杭州法曹、武康令,著有《东堂集》。元祐初年苏轼任翰林学士时,毛滂曾专门写信与苏轼谈论对奖掖后进、擢拔贤能的看法。本文为苏轼的回信。

1. 用斜线“/”给文言文中的画线部分断句。(限5处)

今时为文者至多可喜者亦众然求如足下闲暇自得清美可口者实少也敬佩厚赐不敢独飨当出之知者。

2. 文中的黄鲁直、张文潜本名分别是________、__________(空白处填人名)

3. 根据材料,概括苏轼关于引荐人才的观点。

下载Word版试题
《答毛滂书·苏轼》阅读答案解析及阅读理解试题

温馨提示:由于在网页上无法显示word专属的特定元素,如“加点的字”、“波浪线”等,请下载word版试题使用。

答案解析

【答案】

1. 今时为文者至多/可喜者亦众/然求如足下闲暇自得/清美可口者实少也/敬佩厚赐/不敢独飨/当出之知者   

2.     (1). 黄庭坚    (2). 张耒   

3. (1)被引荐者要名实相副;(2)推荐者应审慎;(3)需要众人的评判。

【解析】

【1题详解】

本题考查学生文言断句的能力。给文言文断句时,要注意句首发语词、句末语气词,要确定谓语。一般情况下,句首发语词前、句末语气词后要停顿,并列成分之间也要停顿。分析谓语,谓语如果是形容词,谓语后可停顿。如果是动词,宾语后可以停顿。“曰”“乎”“于”“而”“之”“也”“矣”“焉”“耳”“则”这些关键词要特別注意。同时还要注意结构上的对称,及对偶、反复等修辞。

句意是:如今作诗文的人很多,写得好的也不少。不过像你的文章这样闲暇自得、自然清新的却太少了。我很是敬佩,感谢你的赠文,不敢自己独自欣赏,于是推荐给了一些通晓诗文的人。从句式结构看,“为文者至多”与“可喜者亦众”结构一致,且完整,二者之后均需停顿。“然”在句首,表转折并领启整句话,“也”是句末语气词,所以“也”后应停顿。“闲暇自得”与“清美可口”是并列短语,中间应停顿。从内容上看,“敬佩厚赐”“不敢独飨”“当出之知者”是写我拿到诗文后的做法,先表示敬佩感谢,再说不敢独自欣赏,最后说推荐给精通之人。根据以上分析,正确的句读是:今时为文者至多,可喜者亦众。然求如足下闲暇自得,清美可口者实少也。敬佩厚赐,不敢独飨,当出之知者。

【2题详解】

此题考查对文学常识的识记能力。文学常识一般包括中外作家作品,古代文化知识,文体知识与类别等。学生平时注意积累,尤其是课本的注释的相关内容,答题时还要注意认真审题,抓住题干提示信息。

审读题干可知,本题涉及的是人物本名的考查。黄庭坚,字鲁直,号山谷道人、涪翁,洪州分宁(江西省九江市修水县)人,北宋著名文学家、书法家、江西诗派开山之祖。与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。生前与苏轼齐名,世称“苏黄”。张耒,字文潜,号柯山,亳州谯县(今安徽亳州市)人。北宋时期大臣、文学家,人称宛丘先生、张右史。宋徽宗初,召为太常少卿,成为苏门四学士(秦观、黄庭坚、张耒、晁补之)中,辞世最晚而受唐音影响最深的作家。根据原文提示“轼于黄鲁直、张文潜辈数子,特先识之耳”,结合平时积累可确定答案。

【3题详解】

本题考查理解文章内容,概括作者观点的能力,解答此题,首先要认真审题,明确要求;然后翻译并理解文章内容,根据要求勾画关键语句;最后分类整理,用自己的话概括答案。

本题要求概括“苏轼关于引荐人才的观点”。首先,结合原文语句“不敢独飨,当出之知者”分析,对毛滂代为推荐的请求,苏轼的回答是同意将毛谤的诗文推荐给懂文学的人共同鉴赏,可见,苏轼认为作为推荐者应采取审慎的态度。其次,原文中苏轼说“世间唯名实不可欺”,并表明了自己的观点,即“文章如金玉,各有定价”,文章的好坏是由文章本身的质量决定的,而不是依靠某个人提携或吹捧就能达到目的的。可见,苏轼认为名实相符,才是做人的根本。还有就是苏轼强调“至其品目高下,盖付之众口,决非一夫所能抑扬”,他认为至于文章等级的高下,那要交给众人去议论,决不是一个人能够贬低或提高的。文章水平的高低,是社会上的共同认识。结合以上分析,分三点概括作答即可。

【点睛】文言文语句翻译,首先要找出专有名词,即人名、地名、官职等;然后再看有否特殊句式,最后再确定关键字进行翻译,一般为直译。文言文的翻译,最基本的方法就是替换、组词、保留、省略。对古今异义的词语要“替换”,翻译为没有查处;对古今词义大体一致的词语则“组词”;对特殊的地名、人名等要“保留”;对古汉语中的同义反复的词语可以“省略”其中一个,有些虚词不必要或难于恰当翻译出来的也可以省略。

参考译文:

如今作诗文的人很多,写得好的也不少。不过像你的文章这样闲暇自得、自然清新的却太少了。我很是敬佩,感谢你的赠文,不敢自己独自欣赏,于是推荐给了一些通晓诗文的人。世上只有名实不能假冒。文章也像黄金玉石一样,有着不同的价值,需要不同的人互相之间推荐,因为这种推荐才能使它们展现于世间,被人们认可。至于品评诗文的价值,要让大家共同来评价,不是一个人能够褒扬或是贬低的。我和黄鲁直、张文潜等数人,只是结交比你早(也都是通过诵读诗文才结交的)。开始品读他们的诗文时,认为好的认为不好的大约各占一半,过了很久自然有了定评,得到大家一致的称赞。我一个人又怎么能轻易地表示抑扬呢?并不是只有我这样,即使从前文坛的前辈,也不过这样吧。

录入时间:2021-03-18 09:25:12